
Перевод на русский жестовый язык сегодня интегрирован в цифровые и социальные сервисы России. На Свердловской земле сложились целые династии сурдопереводчиков, многие с детства владеют языком жестов. Светлана Габдуллина и Светлана Коптелова — признанные эксперты сурдоперевода на Среднем Урале. Представляем рассказ об этой уникальной профессии.
Сурдоперевод в цифровую эпоху
Екатеринбурженка Светлана Габдуллина трудится в сурдопереводческом центре крупнейшего банка РФ. Она участвует в видеоконсультациях по всей стране, помогая глухим и слабослышащим клиентам решать финансовые вопросы: от простых справок до сложных операций.
Больше чем перевод: Продвижение идей равных прав
"Работа выходит за рамки перевода. Мы ключевой мост взаимодействия между клиентом и банком. Помогаем корректно донести ситуацию. Порой требуется добиваться, чтобы человека услышали. Например, при поддержке клиентки в реструктуризации долга и получении адресной помощи", — объясняет Светлана Габдуллина.
Династия Габдуллиных: непрерывное наследие
Светлана слышит отлично. Языку жестов ее обучили в детстве глухие от рождения бабушка с дедушкой. Ее прабабушка, Раиса Соколкина, была первым педагогом Урала, обучавшим глухих.
"Прабабушка родилась глухой. Окончив в 1913 году Императорское училище для глухонемых в Санкт-Петербурге, она начала образовательную работу на Урале. После революции, во время ликвидации безграмотности, она включала в процесс образования взрослых глухих, прибывших на стройку Уралмашзавода в Свердловск. Некоторые не могли подписаться", — вспоминает Светлана.
Переводчиком РЖЯ она трудится более 25 лет, повторив путь мамы, посвятившей профессии 47 лет.
"Я стартовала в 1991-м. После университета пришла на Уралмашзавод как переводчик РЖЯ, прошла курсы в Москве. Работала в колледжах с глухими студентами. На примере семьи я видела: полноценная жизнь возможна. Учителя коррекционных школ, токари, слесари и фрезеровщики Среднего Урала тоже ее подтверждение", — говорит Светлана Габдуллина.
Светлана Коптелова: Искусство жеста для интеграции и яркой жизни
Более 30 лет сурдопереводу посвятила Светлана Коптелова. Как и ее тезка, свободно владеет РЖЯ с детства: ее родители были глухими, а Светлана слышит. Теперь она работает в свердловском Всероссийском обществе глухих.
"Я училась речи и жестам параллельно. Это была увлекательная тайна. Окружающие не понимали глухих, а я понимала. Родители прожили насыщенную жизнь, успешно трудясь на Керамическом заводе", — рассказывает Светлана Коптелова.
Более 30 лет работы и гордость профессией
Сопровождением слабослышащих она занимается с 1991 года: помощь в медучреждениях, судах, переговоры с МВД, перевод на мероприятиях. Сегодня она ведущий специалист свердловского отделения Всероссийского общества глухих — единственное место работы за 30+ лет.
"Я пришла по совету родителей, имея бытовые навыки жестов. Никогда не хотела уйти. Каждый день радость от осознания своей нужности. Следуя зову сердца, я помогаю улучшить мир, наполнив его теплом и заботой", — отметила она.
Инклюзивная Свердловская область
Штатные переводчики РЖЯ есть на ключевых предприятиях наподобие Уралмашзавода или Уралвагонзавода, где эффективно работают десятки сотрудников с нарушениями слуха. Сурдопереводчики способствуют их обучению, профориентации, соблюдению техники безопасности, а также решению бытовых задач, включая общение с медиками.
Свердловская область гордится 40+ специалистов этой редкой уникальной квалификации.
Источник: oblgazeta.ru






